Չինաստանի/Հոնկոնգի ականավոր հայերը

Պրոֆեսոր Հովհաննես Ղազարյան

logo

Հովհաննես Ղազարյանը, ծնվել է 1822թ. Մակաոյում և կրթվել է այնտեղ և 1822 թ.-ին առաջինը թարգմանել է Սուրբ Աստվածաշունչը չինարեն, մեծ ազդեցություն է ունեցել Չինաստանի վրա: Սովետական ​​հայկական հանրագիտարանի համաձայն, Հովհաննես Ղազարյանը (նաեւ հայտնի է որպես Յոհաննես Լասսար) թարգմանել է Սբ. Մաթեոսի Ավետարանը 1807 թվականին: Հետագայում նա մեկնել է Սերամպոր (ներկայիս Արեւմտյան Բենգալ, Հնդկաստան) շարունակելու Աստվածաշնչի թարգմանելու գործընթացը: Նոր Կտակարանը տպագրվել է 1813 թվականին, եւ ամբողջ Աստվածաշունչը հրատարակվել է 1822 թ. Բրիտանական եւ օտար աստվածաշնչյան հասարակության կողմից: Այս հրատարակությունները այժմ ճանաչված են որպես Սուրբ Գրքերի առաջին ամբողջական տպագիր տարբերակ, չինարեն լեզվով:

Փոլ Չաթեր

logo

Փոլ Չաթեր, Փոլ Չաթերը` Հոնկոնգի պատմության ամենակարեւոր անձանցից մեկը ծնվել է 1846 թ. Հնդկաստանում հայ ծնողներից: Որդեգրվելով 8 տարեկանում Չաթերը մինչև 1864 թ. Հոնկոնգ տեղափոխվելը կրթությունը ստանում է Կալկաթայում: Նա դարձավ Հոնկոնգի պատմություն մեջ ամենահաջողակ բիզնեսմեններից մեկը և 1889 թ. հիմնադրեց Hong Kong Land ընկերությունը, որը շարունակում է մնալ Հոնկոնգի ամենամեծ եւ ամենահեղինակավոր ընկերություններից մեկը: 1896 թ.-ին Չաթերը Հոնկոնգի գործադիր խորհրդում սկսեց ծառայել և ծառայեց այնտեղ մինչեւ 1926 թ.` նրա մահը: Նա 1902 թ. ստացավ աստետի կոչում: 1904-ին ֆինանսավորեց Քոուլոնում Սբ. Անդրեյի եկեղեցու կառուցումը:

Հոնկոնգի գլխավոր փողոցներից մեկը (Chater Road) եւ հեղինակավոր գրասենյակային շենքը (Chater House) նրա անունով են անվանում: Chater House- ի առջև նաեւ կա Փոլ Չաթերի կիսանդրին` հուշամեդալով իր պատվին, որը հիշեցնում է իր հայկական անցյալը: Փոլ Չաթերը սկիզբ է դրել Հոնկոնգում հայկական համայնքին `այսօր հասնելով 100-ի` արագ զարգանում է, հիմնականում երիտասարդ մասնագետների շնորհիվ` հայերի, որոնք գալիս են այստեղ, ավելի արկածախնդրության զգացումով եւ խոստումնալից հնարավորություններով քան մեկ դար առաջ:

Ստորեւ կարող եք դիտել Փոլ Չաթերի մասին վավերագրական ֆիլմը։